
Словацкий язык
Перевод с/на словацкий язык
В словацком языке действительно есть схожие с русскими по звучанию и значению слова. Например, «улица», «рука», «книга», «дети» и др. звучат по-словацки приблизительно так же, как и по-русски. Но есть и так называемые ложные друзья переводчика. Эти слова произносятся одинаково на обоих языках, но используются для обозначения разных понятий. Например, словацкое «черстви» означает «свежий», а не черствый.
Иногда доходит до смешного: словацкое предложение «Позор! Полицайти варуйи» переводится всего лишь как «Внимание! Полиция предупреждает», а не как обвинение хранителей правопорядка в воровстве. Продолжать список этих языковых каламбуров можно сколько угодно: «вонявка» – духи, «ужасны» – замечательный, «овоце» – фрукты, «родина» – семья и т.д.
Особенности словацкого языка придают ему не только свою собственную уникальность, но и сложность при переводе. Зачастую переводчику словацкого и русского языков необходимо мысленно переключаться с одного языка на другой, чтобы не путать слова и грамматические нюансы. А уж подобные «переключения» при устном синхронном или последовательном переводе доступны только специалисту высокого класса.
За каждым юридическим лицом закреплен персональный менеджер

Бюро переводов