иконка преимущества

опытные
специалисты

иконка преимущества

на рынке 12 лет

иконка преимущества

внимание
к деталям

иконка преимущества

юридическая
грамотность


16:36
СОВЕТЫ КНИГОЛЮБАМ: КАК ВЫБРАТЬ ХОРОШИЙ ПЕРЕВОД

Осенью традиционно выходит много книг. Среди них большая часть – это переводные тексты. Но не каждый профессиональный перевод способен отразить не только смысл, но и художественные приемы автора. В чем же заключаются сложности и как сделать выбор в большом ассортименте книжных магазинов?

До сих пор главные литературные споры связаны с необходимостью дословного перевода. Одни переводчики «одомашнивают» тексты под русскоязычную идиому, культуру общества читателя. В итоге, книги становятся понятнее для аудитории, но нередко имеют искаженный смысл по сравнению с оригиналом. Другие переводчики сохраняют верность автору - подтягивают читателя до чужого текста, а не наоборот.

Но даже лучший перевод не может передать все. И вопрос встает между гладкостью и точностью. Особенно это касается переводов книг, в которых используется редкий диалект. Так, например, в книге Мураками «Мужчины без женщин» юноша разговаривает на кансайском диалекте! Переводчику наверняка потребовалось вдвое или втрое больше времени на работу.

Встречаются в переводах и словарные ошибки – повторяющиеся синонимы, плохой русский язык со страдательными залогами и канцеляризмом, штампы и ненужные упрощения. Переводчики могут пропускать целые абзацы и дописывать то, чего не было в оригинале, воспроизводить собственные мысли и искажать характеры персонажей.

Нужно ли несколько раз переводить одну и ту же книгу? На этот вопрос мнения издательств, авторов и самых переводчиков разнятся. Безусловно, если текст продолжает переводиться раз в десятилетие, это значит, что он до сих пор интересен и актуален. К примеру, существует множество вариаций переводов «Войны и мира» на английском языке. С каждым десятком лет взгляды поколений меняются, поэтому пересматривается перевод классики.

Как же не ошибиться в выборе перевода книги? Специалисты рекомендуют использовать литературу только от проверенных переводчиков и издательств, которые имеют отличную репутацию среди читателей и критиков. К одним из самых надежных издательств на данных момент стоит отнести «Иностранную литературу», «НЛО» и «Corpus».

3 | 18.08.2019
Расчет стоимости
Расчет стоимости