иконка преимущества

опытные
специалисты

иконка преимущества

11 лет на рынке

иконка преимущества

внимание
к деталям

иконка преимущества

юридическая
грамотность

Технический перевод

Перевод технического текста – один из самых сложных видов перевода. Будь то перевод с английского на русский, или наоборот, с русского на английский, или с любых других языков, перевод технических статей и текстов – задача, посильная только очень хорошему специалисту.

В технических статьях или любых других текстах есть огромное количество нюансов, без которых качественный их перевод попросту невозможен. А некачественный технический перевод – это бомба с часовым механизмом замедленного действия: может сработать в самый ненужный момент и с самыми плохими последствиями. Учитывая специфику использования технических текстов, плохие последствия могут быть достаточно тяжелыми.

Прежде всего, технические тексты пишут люди с конкретной квалификацией, которые рассчитывают на аналогичный уровень владения предметом у читающего. Из этого следует сразу два требования:

  • Переводчик должен владеть на этом уровне предметом на языке оригинала;
  • Он должен на этом же уровне передать информацию в своем переводе.

Как видите, требования достаточно серьезные. Переводчик должен, помимо знания собственно языка, знать техническую сторону на достаточно высоком уровне, владеть тематической терминологией на двух языках и уметь это все совместить.

Особенно важен последний момент: в техническом переводе никакие вольности не допустимы, поскольку минимальное расхождение по смыслу может в конечном итоге обратиться катастрофой. Поэтому знание терминологии – критически важный момент.

Кроме того, нужно разбираться и в региональной специфике страны или местности, на язык которой переводится техническая статья, чтобы уметь адаптировать и локализовать отсутствующие или отличающиеся реалии (системы измерения, обозначения и т.д.) под местные.

В некоторых случаях, и вовсе придется выступить автором, если при точном переводе не решается главная задача текста.

Таким образом, технический перевод – это сложнейшая задача, требующая максимальной точности и умения от исполнителя, особых знаний, навыков и опыта. Именно поэтому, мы не рекомендуем поручать ее людям, не обладающим соответствующей квалификацией, назначать на ее решение непрофильных сотрудников.

В конечном итоге, это может обойтись значительно дороже, чем обратиться к профессионалам и гарантированно получить качественную услугу.

Именно такими специалистами являемся мы. Обратитесь к нам, и мы с радостью возьмемся за работу.

Особенности технического перевода с английского языка

Такой вид перевода имеет ряд особенностей, хорошо известных специалистам бюро переводов EngProfi. Технический текст на английском языке имеет следующие характеристики:

  • Ясность и логичность изложения информации;
  • Точность в формулировках и терминологии;
  • Глубокие познания в специализированной отрасли, которые должен иметь как переводчик, так и корректор/редактор;
  • Недопустимость отклонений и изложения информации в произвольной форме.

Специалисты бюро EngProfi выполняют перевод следующей технической документации:

  • Инструкции по установке и эксплуатации различного оборудования;
  • Патенты, таблицы, сертификаты;
  • Переводы чертежей, диаграммы;
  • Технические паспорта, технические условия;
  • Патентная документация.

Мы осуществляем как перевод с английского языка, так и работаем более, чем с тридцатью языками мира. Опыт и профессионализм сотрудников бюро позволяет быстро ориентироваться в сложной терминологии технической документации. Обратившись в бюро EngProfi, вы можете быть уверены, что все работы будут выполнены в срок и на должном уровне.

Чтобы узнать больше о техническом переводе, отправьте заявку на адрес нашей электронной почты zakaz@engprofi.com или позвоните по телефонам: +7 (912) 748-11-25, +7 (3412) 321-721.

Рассчитать стоимость проекта

Остались вопросы?

Заказать профессиональную консультацию бесплатно

Ваше имя
Телефон
Вопрос