в Ижевске
12 лет на рынке
опытные
специалисты
внимание
к деталям
юридическая
грамотность
Перевод видеоролика – это комплексный процесс, который включает в себя несколько этапов и требует от переводчика не только высокого навыка перевода, но также дополнительной квалификации. Переводчик имеет дело со сложной системой знаков: вербальной и невербальной. Эти знаки «кодируют» информацию, которую считывает зритель. Для переводчика они создают дополнительные трудности, поскольку любой видеоролик представляет собой комбинацию, в которой вербальная и невербальная информация действует по принципу дополнения. Поэтому выполняя такую работу, переводчик делает нечто, идущее кардинально вразрез с его привычным опытом.
Кстати, те, кто хотя бы раз видели попытки перевода аудиовизуальных текстов при помощи компьютерных программ-переводчиков, согласятся, что именно программа не учитывает всех дополнительных характеристик подобных текстов, в следствии чего такой перевод зачастую вообще никак не соотносится с происходящим на экране. При этом становится очевидно, что переводчик на высших стадиях аудиовизуального перевода осуществляет не перевод, как таковой, а анализ смысловых потоков. Поэтому любая попытка осуществить перевод видеороликов, особенно формата фильма или мультфильма, без понимания внутренней и внешней структуры «мира» внутри ролика, приводит к оглушительному провалу.
Аудиовизуальный перевод в наши дни стал одним из передовых способов обмена информации. Благодаря тому, что всё больше и больше информации «переходит» с листа бумаги в формат видео: самые последние новости мира моды, мастер-класс зарубежного специалиста, бизнес-тренинг менеджера международной компании, рекламные ролики, видео-блог вашего кумира – это лишь немногие примеры, где аудиовизуальный перевод будет наиболее эффективным решением.
Ещё одна сфера деятельности, в которой аудиовизуальный перевод является неотъемлемой составляющей – локализация зарубежного медиа-контента. И если для фильмов и мультфильмов аудиовизуальный перевод представляет собой уже сложившуюся систему, то для более молодой и стремительно развивающейся области – локализации компьютерных игр – он только начинает развиваться.
Отдельно стоит рассмотреть аудиовизуальный перевод видеозаписи бизнес-тренинга или вебинара. На сегодняшний день получение или обмен опытом может происходить в считанные секунды – нужно лишь найти подходящий ресурс в Интернете. Но что делать, если обучение, которое так нужно для Вас, на иностранном языке? Вот, тут как раз и поможет аудиовизуальный перевод. Вы сможете понять иностранную речь, а также увидеть мимику, жесты, движения, интонации и другие важные сигналы и нюансы, которые порой бывают недоступны при традиционном, письменном переводе.
В поисках грамотного специалиста, вы всегда можете обратиться в бюро EngProfi и напрямую обсудить детали своего заказа с лучшими исполнителями!
Чтобы узнать больше о переводе аудио/видео, отправьте заявку на адрес нашей электронной почты zakaz@engprofi.com или позвоните по телефонам: +7 (912) 748-11-25, +7 (3412) 321-721.
Заказать профессиональную консультацию бесплатно